Lỗ miệng thì nói na mô, trong lòng thì đựng ba bồ dao găm
Direct English translation
At the mouth opening, one speaks this and that, but in the heart one holds three baskets of daggers.
Equivalent English version
A honey tongue, a heart of gall
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ngoài miệng nói lời hiền lành, đạo đức nhưng trong lòng lại hiểm độc, mưu hại người khác. Thường dùng để phê phán sự giả nhân giả nghĩa, khẩu Phật tâm xà.
English explanation
Refers to someone who speaks gently and piously but harbors malice and harmful intentions inside. It is used to criticize hypocrisy and a deceitful, venomous nature.